クリスマスローズと暮らす日々

 10月から4月までの期間限定クリスマスローズブログです。

Stay with me

Stay with me

I'm not lonely

I'm glad you come and see me

Please stay with me for the rest of my life

suirentoabus.jpg




いっしょに居て


寂しくなんかない

あなたが会いに来てくれたから

ずっと一生一緒に居て



同じ写真でかたばみさん雅やびさんごらんいただけたら幸いです。
photo by katsumi 

別窓 | 英詩 | コメント:10 | トラックバック:0
∧top | under∨

Seize the day

Keating :  ’Gather ya rosebuds while ya may.’

The Latin term for the sentiment is
'Carpe Diem'

Now who knows what that mean?

Student: 'Carpe Diem'that seize the day.

Keating :Why does the writer say this?

Because we are food for worms,lads.

Believe it or not, each of us in this room, is
one day going to stop breathing,
turn cold, and die.



キーティング先生  「バラのつぼみは早く摘むがいい。」
            この気持ちを表すラテン語は「カーペ ディエム」だ。
            この意味を知ってる人は?


生徒         「カーペ ディエム」は「今を生きろ」という意味です。


キーティング先生   作者はなぜこう言ったのか?
            なぜならわれわれはみんな死ぬからだ。
            信じられないかも知れないが、この部屋にいる我々は全員ある日、呼吸をや め、冷たくなり死ぬのだ。



映画「今を生きる」(原題はDead Poet Society)のなかの言葉です。
キーティング先生はロビンウィリアムス、名門高校にやってきた型破りの教師が生徒たちを教育していくお話ですが、すばらしい映画です。
ロビンウィリアムスはほんとにいい映画にたくさん出てますね。

みんないつかは死ぬのだから、だから今を生きよというキーティング先生の言葉は、
今でも心に響きます。

          



にほんブログ村 英語ブログ 洋書・映画の英語へ
別窓 | 映画 | コメント:4 | トラックバック:0
∧top | under∨

All my life


ハバナ


Bobby:    Were you waiting for me?

Jack:     All my life.

ボビー:   私を待ってたの?

ジャック:  生まれたときからずっと。 


映画ハバナでのロバートレッドフォードのせりふです。
こんなこと言える人はあまりいないと思いますが、言ってさまになる人はほとんどいない。
生涯2枚目(?)のレッドフォードさまだからこそのせりふですね。
これを読むとカサブランカのボギーのせりふHere's looking at you,kid(君の瞳に乾杯)を
思い出します。どっちがきざでしょうね。
でも、女に生まれた以上、一度くらいはこういう言葉ささやかれてみたくないですか?




にほんブログ村 英語ブログ 洋書・映画の英語へ


別窓 | 映画 | コメント:4 | トラックバック:0
∧top | under∨

Singing

1BIT00000454.jpg


Today is Sunday.

I'm going to go singing Karaoke with this lovely cat.

She seems to love singing.

Singing with her must be fun!

So my villa is closed today.

Thank you for visiting my villa.

See you tomorrow!!



1bit旅写真素材 http://1bit.zipang.to/




にほんブログ村 英語ブログ 洋書・映画の英語へ


別窓 | 日曜日の猫 | コメント:5 | トラックバック:0
∧top | under∨

Three lines love song

Three lines love song


If you don't tell me lies

Come and see me

At the pit of hell


3行恋詩


嘘でないなら

地獄の底まで

会いにきて



詩  無花果さん  翻訳  dreamrose

無花果さんの 眠りの底より



にほんブログ村 英語ブログ 洋書・映画の英語へ






別窓 | 英訳 | コメント:6 | トラックバック:0
∧top | under∨

Ending

 

51RBPP80EWL__SL500_AA240_.jpg


Every story has an end.

 But in life

every ending is just a new beginning.


物語には終わりがある。

でも人生では

結末は新しい始まり

 

映画Uptown girlsの中の言葉です。

実際の人生では何かが終わると何かが始まります。1章が終われば、次の章・・・

また新しい何かに出会えるかもしれませんね・・・

この映画、おしゃれで、かわいくてほんのり暖かい映画でした。

 

 



にほんブログ村 英語ブログ 洋書・映画の英語へ

別窓 | 映画 | コメント:4 | トラックバック:0
∧top | under∨

Tomorrow

Miss Stacy   Remember you can allways start everything afresh tomorrow.

Anne   That is a tremendous consolation,Miss Stacy.
  Tomorrow is always fresh with no mistakes in it.

Miss Stacy   Well, with no mistakes in it yet.


ステイシー先生   忘れないで、明日は常に新しい日よ。

アン         それはすばらしいなぐさめですわ、ステイシー先生。
            明日は常に新しく失敗のない1日。

ステイシー先生   まだ、失敗のない、ね。



赤毛のアンの映画の中の言葉です。
今日失敗したとしても明日は失敗のないぴかぴかの1日・・・いいですね~
明日はがんばろうと思わせてくれる言葉です。


にほんブログ村 英語ブログ 洋書・映画の英語へ


別窓 | 映画 | コメント:4 | トラックバック:0
∧top | under∨

A Wasp

A Wasp

It's a shame I drooped my head

that night

I don't forgive myself

 for being refrained from tears

I'll be back to that night

as I've recovered myself

 I'll return and give you a last sting

 I'll give you unforgettable night

Nodding to water surfice,

 I flit!


suzumebatis.jpg



すずめばち


あの夜
          
うつむいた自分が くやしい

涙を飲みこんだ自分が いとおしい


           
あの夜に もどる

やっと もどれる私に なったから


               
もどって 最後のひと刺し くれてやる
             
忘れられない夜に してあげる


                
水鏡にうなずいて  

飛び立つ


詩  かたばみさん  翻訳  dreamrose

photo by Katsumi 「フリー写真ブログもってって!」

 


虫たちの恋歌 すずめばち  かたばみの森より


別窓 | 英訳 | コメント:6 | トラックバック:0
∧top | under∨

My Way

My Way

I've walked along this way

 until now

 I'll walk to the end of this way

 I'll walk

from now on

 farther


20080419211722.jpg



我が道


この道を 辿って 来た


これまで




この道の先を 辿って さらにゆく


私は ゆく


これからも


ゆく


詩 雅やびさん  翻訳dreamrose

photo by Katsumi 「フリー写真ブログもってって!」

雅やびさんのブログ「雅やび」より




別窓 | 英訳 | コメント:4 | トラックバック:0
∧top | under∨

Goldbug's Love Song

zekkeikanazekkeikanas.jpg


Goldbug's Love Song

 I can't see you

 I can't hear you

But I can feel you

Under the warm sunshine

I'm puzzling
If I could touch you



まめこがね 恋のうた



姿 見えず


声も 聞こえない


けれど あなたを 感じる


この陽だまりで



あなたに触れたいと


戸惑っている


詩  かたばみさん  翻訳  dreamrose

photo by Katsumi 「フリー写真ブログもってって!」




かたばみさんのまめこがね 恋のうた かたばみの森 より
別窓 | 英訳 | コメント:4
∧top | under∨

Sleeping

412 011
412 011 posted by (C)dreamrose

I'm sorry .I can't write poems.

I can't find nice words to offer you either.

So my villa is closed today .

I'll sleep with this lovely cat.

See you tomorrow,or the day after tomorrow!!

Thanks for visiting my villa!


別窓 | 日曜日の猫 | コメント:4 | トラックバック:0
∧top | under∨

Tie

If there's love ,those are the ties that bind.

And you have a family in your heart forever.


愛があれば絆であなたたちはつながっている。

そして家族は心の中で永遠につながっているのですよ。


ミセスダウトの最後のナレーションです。

この前におじいさんおばあさんに育てられる子供もいる。
里親に育てられる子供もいる。
家族が離れ離れで、何週間も何年も会えない子供たちもたくさんいる。
みたいな言葉が続いたあとで、上の言葉が流れます。

もうここに来たときにはいつも泣いてしまいます。
ミセスダウトはどたばたのコメディですが、家族って何と考えさせられる部分もあります。
このロビンウィリアムスのナレーション、一度聞いてみてほしいです。


別窓 | 映画 | コメント:6 | トラックバック:0
∧top | under∨

You can fly!

youcanfly.jpg
                                 YOU CAN FLY


Peter : Are you in there, little bug?

Tinkerbell : I'm no bug. I'm a fairy.

Peter : I do not believe in fairies.

Tinkerbell : Everytime someone says,

"I do not believe in fairies."

somewhere there's a fairy that falls down dead.

ピーター      そこにいるの、ちっちゃな虫君?

ティンカーベル   私は虫じゃないわ、妖精よ。

ピーター      妖精なんか信じないよ

ティンカーベル   誰かが「妖精なんか信じないよ。」というたびにどこかで妖精が一人倒れて死ぬのよ。




映画フックでのピーターパンとティンカーベルの(ジュリアロバーツとロビンウィリアムス)の会話です。

I do not believe fairies.ではなくてI do not believe in fairies.になっているところに注目ください。
believe は信じる believe in 、だと存在を信じる、または信頼するという意味になります。

このあと映画でフック船長との果し合いのとき、子供たちがI believe in you Peter Pan!
と励ます言葉に彼らの気持ちがこもってました。
I believe in you! すてきな言葉ですね。

Happy thoughts(幸せな思い)があれば空を飛べるというこのお話、私は好きです。
YOU CAN FLYの言葉が心を幸せにします。

写真撮影はkatsumiさん。「フリーブログ写真もってって」


別窓 | 映画 | コメント:4 | トラックバック:0
∧top | under∨

A few specil years

"We have a few special years with our children,

when they are the ones that want us around.

After that we are going to be running after them

for a bit of attention.

 It's so fast Peter.

It's a few years,and it's over."

「子供たちが親を慕うのはほんの数年で、今私たちはその特別な数年を与えられているのよ。

その数年がすぎてしまうと、親は子供にすこしでも振り向いてもらうように後を追いかけるようになるの。

あっという間なのよ、ピーター、たった数年で、その時期は終わってしまうの。」

 

映画フックの中で、忙しいビジネスマンの夫(ピーターパン役のロビン・ウィリアムス)に妻が言います。

この言葉この映画を見たときにも心に残りましたが、今はもっとせつなく心に残ります。

当時一緒に見た子供たちは社会人になってしまって会うこともだいぶ少なくなりました。

この映画を見た当時はまだ小学生と中学生だったのに・・・


別窓 | 映画 | コメント:6 | トラックバック:0
∧top | under∨

Come

tenmadetodoke2s.jpg



”What's comin' will come,

an' we'll meet when it does.”


「来るもんは来る・・・来た時に受けて立てばいいんだ。」

JK Rawling Harry Potter and the Goblet of Fire Ch 37


ハリーポッター4巻のなかのハグリッドの言葉です。いつもハリーたちの味方で、心優しい大男のハグリッド。どんな魔法を使っても変えることのできないハリーの過酷な運命をこんな言葉で慰め、励まします。来るものは来る。来たら受けて立てばいい。そうですよね。心配しておびえて暮らしても、楽しく暮らしても、来るときは来るんです。来たらそのとき受けて立てばいいんです。
来るなら来い!私もハグリッド流で行きましょう。

ハグリッドの言葉は独特のなまりがありますが、読んでいるとなれてわかるようになります。イギリス南西部のなまりだと言うことです。

 




写真撮影はkatsumiさんです。


別窓 | | コメント:8 | トラックバック:0
∧top | under∨

Dear Spring Wind

imgbfb75091zikczj.jpg


My dear Spring Wind

I think of you in summer drought

I adore you in winter wind

I wait and wait

It's true I have been waiting for you

How can I tell you the joy of meeting you!

 I caress every life

I bloom with all my love

I bloomed at last !

We meet each other at last !

But you are gone !

I'll wait for you one more year.

Your cherryblossom


 

春風さま


夏の日照りに 君を想い

木枯らしの中で 君を恋い

待って 待って

待ち続けた気持ちに 嘘はなく
        
         

会えた喜び この身に収まりきらず

すべての命が いとおしく

好き 好き 好き と 花が咲く 

           

やっと 咲いたのに

やっと 会えたのに
         
もう  行ってしまった


また 一年 君を待ち続けよう

桜より

                                    

                                              詩  かたばみさん  翻訳  dreamrose

 

途中、訳せないところがあって、勝手な言葉を連ねてしまいました。

ごめんなさい。力がたりないので、思ったように訳せません。

でも好きな箇所はいくつかあります。

 





写真撮影はkatsumiさんです。


別窓 | 英訳 | コメント:4 | トラックバック:0
∧top | under∨

My dear cherryblossoms           

siroiames  by katsumi




My dear cherryblossoms

Fortunetelling with falling cherryblossom petals

One petal love you

Two petals still love you

Three Four Five love love love

Opening arms ・・・

You give petals with your love

Everybody get your petals, your love

Because I love you

Because I feel painful with you

I turn into spring storm

I make you fall,and you are mine

Good bye, see ya!

Your Spring Wind


桜 さま

                

花散る桜の 花占い

花びら ひとつ きみが好き

花びらふたつ やっぱり 好き

みっつ よっつ いつつ 好き 好き 好き

 
腕 ひろげ 

惜しげなく与える あなたの花びら 「好き」ばかり

誰の手にも いっぱいの花びら いっぱいの好き 
          

そんな あなたが愛しくて

あなたといると 苦しくて
         
春の嵐になるわたし

あなたを 散らせて 花びらひとりじめ

       さよなら またね                     

春風より

 

詩  かたばみさん   翻訳  dreamrose

 

とても好きな詩ですけど、訳せてないところがあります。ごめんなさい。

でもBecause で始まるフレーズは自分で気に入っています。(かたばみさんがどう思われるかはわかりませんが・・・)花びらひとり占めをyou are mineと言い換えるのは翻訳としては失格だけど・・・私は好きです。

もっと詩の意味を正確に表現しながら、美しい言い回しを勉強しなくてはと思います。






写真撮影はkatsumiさんです。

My dear cherryblossoms           …の続きを読む
別窓 | 英訳 | コメント:6 | トラックバック:0
∧top | under∨

Giving and Receiving

               soranokawas.jpg



Because it is in giving that we receive,

it is in forgiving that we are forgiven,

and it is in dying

that we are born to eternal life.

与えることにことによって私たちは受け取り


許すことによって私たちは許され、


死ぬことによって、私たちは永遠に生きるのです

 

今日のもマザーテレサのことばです。

こういう風な生き方は誰にでもできることではありませんが、こういう方が生きていらっしゃるとiうことは

幸せなことでした。亡くなられてもう10年がすぎましたね。あのお姿を見ることができないのは悲しいことです。

 






写真撮影はkatsumiさんです。いつもありがとうございます。

別窓 | ことば | コメント:6 | トラックバック:0
∧top | under∨

Wobbling heart

IMG_2628.jpg



To the palm

Heartbeats

 To the back of my hand

His lips



てのひらは


胸の鼓動



手の甲は


くちびる

 

詩  雅やびさん   翻訳  dreamrose

 

今日のも雅やびさんのです。今日のはFC2ブログからおかりしました。

雅やびさんの詩の持つ色香をなんとかだそうとくちびると書いてあるところをかってにHIsとしてしまいました。

申し訳ございません。A lip では色気がでず、苦肉の策です。

写真も雅やびさん撮影です。


別窓 | 英訳 | コメント:6 | トラックバック:0
∧top | under∨

Next time

 

みやびさんのねこちゃん



It has been several years

Since it happened

 I can tell

Joy

 Sorrow

Sadness

and everything

They turned to my dreams

See you in my dreams!


幾年か

月日が過ぎてから こそ

言えること

うれしいも

かなしいも

せつないも

みんな みんな

夢へと 変貌してしまってから こそ

言えること

“夢で逢いましょう”

 詩 みやびさん  翻訳  dreamrose

大好きなお友達のみやびさん(FC2では雅やびさんです)の詩をお借りして翻訳しました。

うまく訳せていないところがあります。ごめんなさい。

でも楽しかったです。ありがとう。

写真もみやびさんです。


別窓 | 英訳 | コメント:10 | トラックバック:0
∧top | under∨

Understanding and Love

kumonosukimakara2s.jpg



To understand rather than to be understood.

To love rather than to be loved.


理解されるよりも理解することを

愛されるよりも愛することを

 

マザーテレサの言葉です。

昨日マザーテレサのDVDを見ていました。

マザーの言葉はもう全編心にしみる言葉のパレードなんですけど、借りたのが先週の2日、ブログで大忙しのとき、そのあとも燃え尽きていて見ないうちに時間が過ぎて、今日はかえす日なので大急ぎで見て・・・まあなんと珠玉のお言葉の数々・・・ブログ用にメモろうと思ったら、英語字幕がない!最近のDVDは手抜きです!英語字幕がないと全部聞き取らねばならんじゃないですかあ~~時間がないんですよ~~

というわけで、2つ、3つしかメモれませんでした。残念・・・時間があればもうちょっとなんとかなったのに・・・

http://mottette.blog81.fc2.com/" TARGET="_blank">フリー写真ブログもってって!
写真はkatsumiさん撮影です。いつもありがとうございます。

 


別窓 | ことば | コメント:8 | トラックバック:0
∧top | under∨

River

river.jpg



River runs in my heart

River runs through my memory

River recalls my girlhood

River recalls happy memorial



川が流れる 私の心

川が流れる  私の記憶

川は私の少女時代を思い出させ

川は幸せな思い出を呼び起こす


River…の続きを読む
別窓 | 英詩 | コメント:6
∧top | under∨

Chocolate

My momma always said "Life is like a box of chocolates. you never know what you're gonna get."


ママがいつも言ってた。人生は箱に入ったチョコレート。食べてみるまではわからないって・・




フォレストガンプの言葉です。フォレストガンプの言葉には知恵のこもった言葉があって
たしか本にもなったように思います。

映画も大ヒットしましたよね。英語の勉強中だった私はビデオ何度も巻き直して聞き取りの練習に励んだものです。
ガンプの英語は南部なまり(Southern drawl)で南部アメリカ人特有の母音を伸ばしたしゃべり方だし、文法がまったくいいかげんな特徴あるガンプ語ですけど、なれると聞き取りやすくてなにより話のすばらしさに引き込まれます。

どんな人生になるかはやってみなくちゃわからない。そうですよね。自分でだめだと決め付けたりせず、やってみれば、何かが生まれるかもしれません。私もチョコレートの大箱買わなくちゃ・・・


Chocolate…の続きを読む
別窓 | 映画 | コメント:4 | トラックバック:0
∧top | under∨

B Good!

B Good!

Be good! 

B よくできました。

いい子でいるんだよ。

 



このフレーズ覚えていらっしゃるでしょうか?
映画「ET」のなかのせりふです。

地球に来たETに言葉を教えることになったドリュウーバリモアちゃん(当時5歳くらい?)がBとちゃんとアルファベットを答えたETに「B よくできました」とほめてあげます。

そしてETが地球を離れるシーンで別れを悲しんで泣くドリュウーちゃんに言う言葉がこれ、「いい子でね。」どちらも英語で読めば「ビーグ~ッド!」です。言葉の遊びです。

さいごのBe good!のあたりでは、私はもう涙涙だったのですけど、このBe good!には特に泣かされました。もっとも当時は英語など何の関心もなく、毎日子育てに追われる毎日でしたけど・・・
あれから何年たったのでしょうね?波乱万丈の少女時代を送ったドリュウちゃんは立派な女優さんになって今も活躍しています。


B Good!…の続きを読む
別窓 | 映画 | コメント:10 | トラックバック:0
∧top | under∨

Cherry Blossom

As Frail

Fragile

Vulnerable

and Ephemeral  You are,

 Therefore You are Beautiful!

Thy Name is Japanese Cherry




かよわく
きずつきやすく
もろく
はかない

それゆえ あなたは美しい
あなたの名前は 日本桜

 

3分間クッキングじゃないけど、3分間英詩ででっち上げたので

細かいことを突っ込まれても、すべてまあ雰囲気で~としか言いようのない詩です。

温かい目で雰囲気だけかんじてくださいね・・・

(最初のフレーズは倒置法を使ってクラシックなしの雰囲気を出したつもりなんだけどこれでいいのかはまるでわからない・・・雰囲気、雰囲気・・・細かいことは突っ込まないで・・・詩人になってまだ1週間なの(汗)


別窓 | 英詩 | コメント:4 | トラックバック:0
∧top | under∨

Rose

白バラ


What's in a name?

That which we call a rose.

By any other wordwould smell as sweet?


名前に何の意味があるというの?
バラはほかの言葉で呼ばれてもその甘い香りはかわらないわ?

ロミオとジュリエットのジュリエットの言葉です。

I read in a book once

that arose by other name

would smell as sweet ,

but I was never able to believe it .

A rose couldn't smell as sweet

if it were a thistle or a skunk cabbage.

本にバラはほかの名前でも同じように香ると書いてあるのを読んだけど、
でもアザミやザゼンソウなんて名前じゃ同じように香れないわ。

赤毛のアンの言葉です。




どちらが正しいと思いますか?私は赤毛のアンの味方です。
バラをスカンクキャベツとは呼びたくありません。
dreamroseはいいですけど、dreamskunkcabbageにはなりたくないです。


写真はいつも美しい写真を提供してくださるkatsumiさんです。フリーブログ写真もってって!
別窓 | | コメント:8 | トラックバック:0
∧top | under∨

My poor cherry blossom

Thanks for visiting my garden

I've been adoring your friends

 But you are special to me

I'll never say you good bye

See you again next spring in my garden

My poor cherry blossom

331 010

また来てくれてありがとう


あなたの友達は大好きだけど


あなたは特別


あなたにお別れは言わない


また来年の春、庭で会おうね


私のわびしい桜ちゃん

 

今日は楽天ブログで桜祭りをしています。

よかったら見て行ってください。

 

 


My poor cherry blossom…の続きを読む
別窓 | 英詩 | コメント:6 | トラックバック:0
∧top | under∨

Forever

Fall.jpg


I'll wait for you ・・・

however long it takes.

 I'll wait for you forever



私、あなたを待つわ・・・

どんなに長くても

永遠にあなたを待つわ




映画レジェンドオブフォールで、彼女を置いて家を出て行くトリスタンに
スザンナが言ったせりふ・・・

なんてけなげなせりふ、と思ったらスザンナ、トリスタンの兄と結婚してしまいました!
「あんたの永遠は10年ももたんのかい!」とつっこみまくりの展開でした。
トリスタンはブラッドピット様ですよ。
私なら生まれ変わっても、石になっても、お待ちしますわ。


別窓 | 映画 | コメント:3 | トラックバック:0
∧top | under∨

A  Knife

A Knife

I point my knife at your throat. 

 Can you dodge?

Show me you dodge,please!

I risk my life for love .

That's my life.

 I do love you.

I plead you to dodge.

 Let me see you dodge my knife

Alas, my knife is drenched with your blood.

I sip your blood,and eat your body ,weeping.

I take my sweetheart within my body.

I don't want sweet words.

 Dodge my knife!


 刃(やいば)


  
        刃を 相手の喉もと 突きつけて
  
        かわせるかしら かわしてみせて ねえ かわして

        いつだって 命がけ 

        そんな 恋が いい

 
 
        そんな 恋を した

        かわしてみせてと 懇願したのに

        心の底から 願ったのに

        刃は あのひとの血に濡れる

        泣きながら その血をすすり 肉を食み

        愛しいひとを 一片残さず わが身に入れた 

  
  
        甘い言葉は いらない

        つきつけた刃を かわして    


                                     詩 無花果さん  訳  dreamrose

 

 

 




img4a179c8bzik0zj.jpg

写真はhttp://pkoko.jp/ フォトココさんです。タイトルはかまきり


無花果さんが作ったこの詩を冗談で、訳してと言われて、

ちょっとやってみるかと翻訳したのがここに載せた英詩です。

今年の1月のことでした。

詩を書いたことなど日本語でもないのに・・・

私は英語を日本語にするのは趣味で少しやってしましたが、日本語を英語にするのは初めてです。

でもそれがきっかけで、英語で少し遊んでみようとこのブログが生まれました。

人生に詩などとかかわりを持ったことのなかった私がなぜかここで英語で詩の真似事のようなものをでっち上げることができるのは、きっかけを作ってくださった無花果さんのおかげです。

ありがとう、無花果さん。
(無花果さんはFC2ブログではかたばみさんの名でブログをもっています)。

ここのブログは主に英語の詩や言葉やつぶやきやそんなものを拾って載せていこうと思っています。

はっきりした方向は見えていないけど、進みながら考えるのもいいかなと思っています。

よろしくお願いします。

始まりのご挨拶に代えて   dreamrose



別窓 | 英訳 | コメント:8
∧top | under∨

Wisdom and Beauty

My heart seeks Wisdom

My heart seeks Beauty

I'll walk my life

with Wisdom and Beauty in my heart

私の心は知を求め

私の心は美を求める

私は人生を知と美を心にしまって歩んでいこう





新しいブログ Searching  My Heart 今日からオープンです。(これまではお試しです)
エイプリル フールの冗談だった・・・にならないようにしたいです。


一見まじめそうなこの詩・・・種を明かせば笑ってしまうおちです。  
まじめにはじめたいのでここには載せません。
知りたい方はメッセージでどうぞ・・・    

前からの知り合いの方も、新しくおいでくださる方も・・・よろしくお願いします。  dreamrose 

raira2.gif
こちらが本宅です。園芸ブログです。
別窓 | 英詩 | コメント:8 | トラックバック:0
∧top | under∨
| クリスマスローズと暮らす日々 |